H, mint hideglelés
(Peter Bogdanovich: Beszélgetések Hitchcockkal)

- 1.rész -


Fél
évszázadon, két kontinensen, valamint a néma- és hangosfilmkorszakon átívelő pályafutása során Hitchcock neve a lebegtetett feszültség színonímája lett. Sikereinek és népszerûségének kőszőnhetően e karrier javarészében azt tehette, amit a legjobban szeretett: „Hitchcock filmeket" készíthetett, az önálló mûfajnév rangjára emelve ezt az elnevezést, E filmek közös vonásai közé tartozott a közönség érzelmi megragadása, a tragikum és a komikum közötti állandó feszültség fenntartása, és az apró informatív részletek pontos adagolása. Mint mondta, ahhoz, hogy a bomba/banánhéj-effektus hatásos legyen, a közönségnek előre tudnia kell, hogy az az utcán hever, mielőtt felrobban vagy valaki hasra esik rajta. Áprilisban lesz huszonöt éve, hogy Alfred Hitchcock (1899-1980) meghalt. A háromrészes interjúsorozat a filmtörtének egyik legnagyobb rendezőjének életmûvét tekinti át, és bepillantást enged mûhelytitkaiba.

Az idős Alfred Hitchcock kedvelt szórakozásai közé tartozott a „liftes történet". - „Orrán-száján dőlt a vér..."- kezdett gyakran bele, amikor beszállt egy liftbe és meggyőződött róla, hogy mások, idegenek is hallják. - „A vértócsa a padlón egyre nagyobb lett. Odahajoltam a férfihez, hogy megkérdezzem, mi történt vele,.."folytatta fennhangon, majd amikor elérkezett a kiszállás pillanata, feltette a kérdést: „...és tudják, mit mondott?" - majd a zavart és kíváncsi tekintetek kereszttüzében elhagyta a liftet. Ha a társaságában tartózkodók rákérdeztek, mit mondott a szerencsétlenül járt férfi, vigyorogva rávágta: - „Semmit. Ez az én liftes történetem." Hivatalos beszélgetéseink mindegyikére Hitchcock stúdióbeli irodáiban került sor: az elsőre a Paramountnál 1961 januárjában, azután a Universalban 1963 februárjában, 1966 augusztusában és 1972 májusában. Beszélgetéseink nagyjából időrendi sorrendet követtek. Egy alkalommal apja mestersége felől faggattam.



- Eredetileg gyümölcs és zöldség kis- és nagykereskedő volt Londonban.

- Akkor valami köze neki is volt a Covent Gardenhez, akárcsak a gyilkosnak a Tébolyban (1972).

- Amikor Londonban forgattuk ezt a filmet, többen - nagyon idős emberek - megszólítottak, hogy elmondják: „Ismertük az apádat. Itt szokott vásárolni." Emlékszem rá, hogy gyermekkoromban elvitt vidéki útjaira, ahol teljes káposztaföldeket vett meg.

- De a szüleidnek nem voltak mûvészhajlamai.
- Szemernyi sem.

- Hallottam egy történetet, mely szerint gyerekkorodban apád beküldött a börtönbe. Gondolod, hogy ez hatással volt későbbi személyiségfejlődésedre?

- Elképzelhető. Ötéves lehettem, amikor egy cédulával átküldtek a rendőrfőnökhöz, aki elolvasta, annak rendje és módja szerint bedugott egy börtöncellába, majd öt percre rám zárta az ajtót. Azután kiengedett, és a következőket mondta: „Látod, így bánunk azzal, aki rosszalkodik": Arra,hogy ez milyen hatással volt rám akkoriban, már nem emlékszem, de azt mondják, hogy ha lélektanilag fel tudjuk fedezni egy-egy esemény gyökerét, az mindent felszabadít. De nem hiszem, hogy ez az emlék felszabadított volna a rendőrségtől való természetes félelmem alól.

- Mi keltette fel legelőször az érdeklődésedet a filmek iránt? Gyerekkéni volt benned mûvészi hajlam?

- Nem. Azt hiszem, később fejlődött ki. Igaz, már nagyon fiatalon elkötelezett filmrajongó voltam. Tizenöt-tizenhat éves koromban már nem magazinokat, hanem szakfolyóiratokat olvastam.

- Emlékszel arra, hogy gyermekként milyen filmek tették rád a legnagyobb hatást?

- Már nem is tudom - őrült dolgok. Emlékszem, volt egy vad film, amit nagyon szerettem. Az elveszett hajók szigete volt a címe. (1923, Maurice Tourneur). Azt hiszem, valahol a Sargasso-tengeren játszódott, valami örvényben, amelyben a hajók nagyon lassan körbe-körbe forogtak és az emberek ezeken a hajókon éltek. Lenyûgöző ötlet.

- És ugye Griffith is nagyon imponált neked?

- Hát hogyne. Emlékszel az Út a boldogság felé (1920) jelenetére, amikor a jégtáblák úsznak a film végén? Remek munka volt. Az árvák a viharbant (1922) nemrég láttam. A francia forradalom idején Danton lovon vágtat, hogy megmentse Lillian Gish-t a guillotine-tól. Ha már a nyaktilónál tartunk, olvastam valahol egy híres kínai hóhérról, aki mindenkinél jobban és rátermettebben végezte mesterségét. Egy alkalommal, amikor a halálraítélt fellépett az emelvényre, a hóhér mögé lépett és borotvaéles pengéjének egyetlen villámgyors mozdulatával lesújtott rá. Ekkor a halálra ítélt megszólalt: „Kérem, ne várasson soká." Mire a hóhér így felelt: „Ha megkérhetném, biccentsen csak, uram." Az ember biccentett, és leesett a feje! Hát nem iszonyatos?
- Sokat láttál Ernst Lubitsch német filmjei közül?

- Igen, mindegyiket. És Fritz Lang korai filmjeit is. Mindegyik nagy mozi volt.

- Hogyan kerültél a film világába?

- Először műszaki iskolába jártam. Miután elhagytam a jezsuitákat (St. Ignatius College, London), a szüleim megkérdeztek, mi akarok lenni. És tudod, ahogy a gyerekek rávágják „tûzoltó", én azt mondtam: „talán mérnök". Õk pedig a szavamon fogtak. Elküldtek hát egy mûszaki és tengerészeti iskolába. Itt mindent megtanultam: mûszaki rajzot, elektroműszerészetet, de azt is, hogyan kell esztergálni, menetet vágni, kovácsolni. Letettem az összes vizsgát, és végül a mûszaki rajz révén lehetett belőlem később művészeti igazgató. Azután egy elektromos kábeleket gyártó cégnél (W. T. Henley Telegraph Company) kaptam állást. Adminisztratív munka volt, de valamennyire az elektromos készülékekhez is kellett érteni. Itt kerültem kapcsolatba a hirdetési osztálylyal, ahol rajzoló lettem és hirdetéseket kezdtem tervezni. Tizenhét vagy tizennyolc éves lehettem akkor. 1920-ban hallottam, hogy egy Famous Players-Lasky (később: Paramount) nevû filmvállalat stúdiót nyit Islingtonban. Gondoltam, némi mellékesjövedelemhez juthatok a főcímek és némafilm-feliratok tervezése révén, ami ugyanaz, mint a reklámgrafika: szavak és képek. Így tudtam meg, mi lesz az első filmjük, és megterveztem hozzá az egész főcímet. A címe A szomorú Sátán (Sorrows of Satan) volt, egy viktoriánus regény.

- Mikor hagytad el végleg a mûszaki céget?

- Nem tudnám pontosan megmondani. A munkát a hirdetési osztály igazgatójával megosztva végeztük, aki a hét bizonyos napjain elengedett, és ilyenkor elmentem a stúdióba, ahol egyfajta harmadik asszisztensként tevékenykedtem. Azután egy nap így szóltak hozzám: „Miért nem jössz át inkább hozzánk?" Így kerültem a szerkesztői osztályhoz. Itt gondozták a forgatókönyveket. Akkoriban az amerikai forgatókönyvírók mindegyike középkorú nő volt, én pedig tőlük tanultam a forgatókönyvírást. Az osztályon emellett egyéb alkalmi munkákkal is megbíztak. Ha például valamiről néhány rövid snittre volt szükség, egy operatőr társaságában engem küldtek el.

- Hogyan került sor első rendezői kísérletedre?

- A Famous Players-Lasky hirdetési osztályáról beszélt rá egy nő a Tizenhármas szám (Number Thírteen, 1922) címû filmre, mert már akkor látott bennem fantáziát, mielőtt írni kezdtem, vagy kineveztek volna mûvészeti igazgatónak, pedig csak egy fiatalember voltam a mûvészeti osztályról. A nő korábban Chaplinnel dolgozott, és akkoriban azt hitték, hogy aki Chaplinnel dolgozott, az mindent tud. Írt egy vígjátékot, és megpróbáltunk összeütni belőle egy filmet. De nem volt jó, a pénz is elfogyott, és sohasem mutatták be. A legérdekesebb az volt a dologban, hogy a Famous Players amerikai filmes mûhelyéből egy újonnan alapított cégnél kerültem állásba, ahol nem voltak még kialakult szabályok és szervezeti minták. Ebből a szempontból szerencsésnek mondhatom magam, mert fiatalom - vezetőként meglehetősen dogmatikus voltam. Felépítettem egy díszletet, és azt mondtam a rendezőnek: „Innen forgassa."

- Hogyan került sor rá, hogy te rendezd a Mindig mondd el a feleségednek (Always Tell Your LIife, 1923) egy részét?

- Seymour Hicks producer akkoriban a londoni filmvilág nagy alakjai közé tartozott, a munkát pedig akkor kaptam, amikor Islington bérstúdióként kezdett mûködni. Feladatom szerint rendezőasszisztensként kellett dolgoznom. Egy nap azonban Hicks összekapott a rendezővel és kirúgta. Majd azzal fordult hozzám: „Fejezzük be ezt a munkát együtt - te meg én." Így is történt.

- És az Asszony az asszonynak (Woman to Woman, 1923) forgatókönyvének írásába hogyan keveredtél bele?

- Először rendezőasszisztensi munkát ajánlottak, de kiderült, hogy szükségük lenne valakire, aki megírná a forgatókönyvet és megkérdezték, tudok-e valakit. Mire rávágtam: „Majd én megcsinálom." Mire megkérdezték: „Mit tudsz a forgatókönyvírásról?" Erre megmutattam nekik egy forgatókönyvet, amelyet A.R.Wylie történetéből írtam. Elolvasták, majd azt mondták: „Rendben, tiéd a munka". Később barátom, a mûvészeti igazgató egy másik munka miatt visszamondta a részvételt, így azt mondtam: „Azt is megcsinálom". De ne felejtsük el, hogy a korábbi szakmai képzésem amerikai jellegû volt, ami sokkal kiválóbb volt a britnél. A londoni Daily Express az alábbi címmel közölt kritikát: „A legjobb Angliában készült amerikai film." Természetesen Graham Cutts rendezte, én voltam a mûvészeti vezető és az író, és leendő feleségem (Alma Reville) pedig a szerkesztő. A film nagy sikert aratott. Az elkövetkező három évben a két tevékenységet, a forgatókönyvírást és a mûvészeti igazgatást együtt gyakoroltam.

- Milyen volt a Gazember (The Blackguard, 1925)?

- Emlékszem, az UFA berlini stúdióiban dolgoztunk. Akkoriban a maszkolt felvételeket (amely vagy két külön felvett kép kombinációjából, vagy a kép hiányzó részének kifestéséből állt) még másként, üvegre készítették. Fogtál egy hatalmas üveglapot, és a felső részére ráfestetted, amire éppen szükséged volt. Az UFA stúdiójának udvarán például egy orosz város főtere állt, kőkapuval a bejáratánál. Készítettem erről egy olyan maszkolt felvételt, amelyen a kőfal fölött a távoli Alpok egy csúcsa látszott, és amelyet természetesen én festettem oda.
A festmény alig félméteres volt - csak egy csúcs és a fehér hó.

- A mai napig kedveled a maszkolt felvételeket.

- A maszkolás szépsége abban rejlik, hogy istenek lehetünk. Mûvészeti igazgatói szemszögből azt teszel, ami csak tetszik. Akkoriban főleg égboltokat és efféléket festettünk.

- Neveznéd az öt Graham Cutts-film bármelyiké, amelyben- közremûködtél, Hitchcock-alkotásnak?

- Semmiképpen sem.
- Jó filmek voltak ezek?

- Az Asszony az aszszonynak nagy sikert aratott. Egy napon azonban Michael Balcon, a producer mégis ezzel fordult hozzám: „Cutts nem akar többé veled dolgozni".

- Irigység? Féltékenység?

- Feltehetőleg. Utólag nekem is ilyesmiről beszéltek. Akárhogyan történt is, Balcon ekkoriban kérdezte meg, nem lenne-e kedvem filmet rendezni?
„Ez eddig fel sem merült bennem" - válaszoltam neki. Ez így is volt. Nem állt szándékomban felcsapni filmrendezőnek. Ezért ajánlata meglehetős meglepetésként ért. Ám végül is elmondható: Balcon teremtette meg Hitchcockot. Tudod, akkoriban meglehetősen elégedett voltam, és élveztem a forgatókönyvírást meg a tervezést.

- Ideges voltál, amikor a Gyönyörök kertjével (1925) rendezőként is debütáltál?

- Nem különösebben. Nem izgatott túlzottan. Münchenbe küldtek, hogy németül forgassam le, és a munkához magammal vittem a saját asszisztensemet (leendő feleségemet) és mûvészeti igazgatómat is.

- Mit gondolsz a filmről?

- Nem volt több megbízásnál, de az amerikai hatás itt is érezhető volt. Balcon kijött Münchenbe, hogy megnézze az első megvágott anyagot. Sem a musztereket, sem más anyagot nem látott. Az első megjegyzése így hangzott: „Ez nem olyan, mint a kontinensen készült filmek. Sokkal inkább az amerikai filmekre emlékeztet." Akkoriban az Európában készült filmek kontrasztosak és életlenek voltak. Bár az operatőr olasz volt, amerikai rendezők keze alatt dolgozott, ami meg is látszott a munkáin. Ha jól emlékszem, a Daily Express az alábbi címmel írt a filmről: „Fiatal ember egy mester agyával". Az volt az első filmem.

- Mire emlékszel A Szirti sassal kapcsolatban (The Mountain Eagle, 1926)?

- Rémes film: egy vidéki iskolaigazgatónőről szólt, akinek háromcentis körmei voltak!

- Egyszer azt mondtad, hogy a filmjeid már akkor elkészültek, mielőtt a forgatás elkezdődött volna - vagyis amikor a forgatókönyv elkészült. Hogyan dolgoztál együtt az írókkal?

- A korai időkben, még az angol korszak elején, az íróval, a cselekmény kiagyalójával dolgoztam ki a film szinte minden részletét. Heteken át tartott a munka, és ennek eredményeként jött létre a teljes könyv, amely a beállításokat is tartalmazta - persze azt, hogy hosszú snitt vagy közeli kép legyen-e, azt azért nem írtuk bele. De minden belekerült, az összes lényeges részlet. Ezt követően adtam ki egy vezető írónak, hogy írja meg a dialógusokat. Amikor ezek elkészültek, leültem és lediktáltam neki a beállításokat, végig egyiket a másik után. De a filmet papíron kellett elkészíteni ebben a narratív formában, amely képről-képre az elejétől a végéig leírta a filmet. Néha rajzokkal, néha rajzok nélkül.

Ezzel a módszerrel akkor hagytam fel, amikor Amerikába érkeztem. Úgy találtam ugyanis, hogy az amerikai íróknak nem fekszik ez a módszer. Most szóban egyeztetek az íróval, a javításokat és a kiegészítéseket csak ezt követően teszem meg. Több héten keresztül dolgozom az íróval, aki jegyzeteket készít. A gyártásvezetőknek szintén leírom a filmet. Úgy mondanám, kétharmad részben a forgatókönyvíró munkája előtt, egyharmad részben azt követően vetem be magam. De nem filmezem le az író filmzsargonban megírt megjegyzéseit, csak a történetet, mert honnan is tudhatná, hogy mit hogyan kell csinálni? Az Észak-Északnyugat (1959) készítésekor Ernie Lehman egy teljes éven keresztül nem engedett ki a stúdióból. Minden egyes felvételnél, minden jelenetnél vele voltam. Mert nem az ő anyaga volt.

- Mivel A titokzatos lakó (The Lodger, 1926) az első igazi Hitchcock-mozinak nevezhető filmed, gondolom te választottad a film alapjául szolgáló regényt.

- Természetesen. Amikor elkészült, Cutts még a cégnél dolgozott, de Balcon már Amerikába távozott. Amikor visszatért, Cutts azt mondta neki: „Megnéztem a musztereket és nem tudok eligazodni rajtuk - fogalmam sincs, mi az ördögöt forgat. Idővel megmutatták a filmet a terjesztők propagandistanőjének és főkönyvelőjének, akik nagyon rossz jelentést írtak róla. Így aztán másnap Balcon is lejött jóváhagyni, mivel a főszerepet Ivor Novello, a kor egyik legnépszerûbb angol színésze játszotta. Emlékszem, hogyan róttuk az utcákat Almával az ítéletre várva. A stúdióba visszatérve csupa megnyúlt arcot láttunk. Azt mondták, polcra teszik a filmet. Ott is maradt - két hónapig. Aztán úgy döntöttek, kipróbálják egy kereskedelmi bemutatón, ahonnan hamarosan megérkeztek az első visszajelzések: „Minden idők legnagyobb brit filmje".

- Akartad, hogy a közönség feltétel nélkül elhiggye, valóban a sztár, lvor Novello a gyilkos?

- Ez volt az egyik kereskedelmi értelemben vett hátrány. Szigorúan véve természetesen neki kellett volna lennie gyilkosnak. Belloc Lowndes is ebben a szellemben írta meg a könyvet. Ám Ivor Novello volt a kor matinésztárja, így nem lehetett gyilkos. Sok évvel később ugyanez a helyzet állt elő Cary Grant esetében a Gyanakvó szerelem (1941) forgatásakor. Vagyis egy ilyen típusú színészt ilyen szerepbe osztani nyilvánvalóan hiba, mert kompromisszumra kényszeríti a rendezőt.

- A Gyanakvó szerelemmel, A gyanú árnyékábannal (1943) és a 39 lépcsőfokkal (1935) ellentétben A titokzatos lakóban a nő egy pillanatra sem kételkedik a férfiban. Ez kiábrándulást jelez a nőkkel szemben?

- Nem feltétlenül. Nem tudom. Azt hiszem, A titokzatos lakó esetében a nő talán ösztönösen érzi, hogy a férfivel minden rendben van. De persze a némafilm korában nem volt lehetőség a jellemek árnyalására. A vásznon akkoriban szimbolikus és rejtélyes alakok mozogtak.

- A titokzatos lakó készítése idején láthatóan a német iskola hatása alatt álltál.

- Nagyon is. Ne felejtsük el, hogy egy évvel korábban az UFA stúdióiban forgattam több hónapon keresztül, és velem egy időben Emil Jannings dolgozott F.W. Murnauval Az utolsó emberen (1924). Az ott alkalmazott módszerekből és stílusból sok minden rám ragadt.

- Hogyan vetted fel azokat a képeket, amelyeken Novello a fejek felett sétál?

- Volt egy egycollos, körülbelül három négyzetméteres táblaüvegem. Alulról lehetett látni, amint Novello le-föl sétál, így tudtam a léptek hangját képpel helyettesíteni. Ugyanígy funkcionált az a díszlet is, amelyet ahhoz a jelenethez építettem, amikor a lakó késő éjjel elhagyja a lakást. Majdnem a stúdió mennyezetéig ért, négy lépcsőből és egy lépcsőkorlátból állt. Csak annyit lehetett látni, hogy egy kéz lesiklik a korlát mentén. Ez természetesen a hallgatózó anya szemszögét tükrözte. Ma már ezt természetesen hanggal helyettesítenénk, bár szerintem a „korlát kép" hanggal a mai napig megállná a helyét.

- Hogyan emlékszel a Hanyatlásra (Downhill, 1927)?

- A Hanyatlás lvor Novello színdarabjából készült. Egek, de rémes volt! És a dialógusok...! Novello a harmincas éveiben járt, és iskolásfiút alakított. Amikor a fiút kicsapják, mert állítólag viszonyba keveredett egy falusi lánnyal, így szól az igazgatóhoz: „Akkor már nem játszhatok az öregfiúk csapatában sem, uram?". Emlékszem a kulcsjelenetre (amolyan A léhaság útja típusú történet) - amikor az apa kidobja a fiút a házából, aki ezzel megkezdi lefelé vezető útját. A földalatti mozgólépcsőjén forgattam. Sok naivitás belefért akkoriban. Emlékszem az éjszakai forgatásra a földalatti megállójában. Éjfél után ment el az utolsó vonat, addig nem kezdhettünk hozzá a munkához. Előbb tehát elmentünk egy színházi bemutatóra, ahol akkoriban fehér nyakkendőben, frakkban és keménykalapban volt szokás megjelenni. Így a színház után fehér nyakkendőben és keménykalapban rendeztem ezt a jelenetet. Ez volt rendezői pályafutásom legelegánsabb pillanata.

- A rejtélyes lakó elsöprő sikerér kővetően azt gondolnánk, hogy azt tehettél, amihez kedved volt.

- Ezt követően egy másik céghez, a British International Pictureshez szerződtem. Balcon tőlük kölcsönzött vissza, hogy elkészítsem a Hanyatlást. Egyetlen év alatt négy filmet rendeztem: a Hanyatlást, a Könnyed erkölcsöket a Riviérán forgatott külső felvételekkel; A szorítót; és A farmer feleségét melynek külső képeit Walesben vettük fel. Mindegyik film 1927-ben készült.

- Említésre méltó valamilyen szempontból a Könnyed erkölcsök?

- Nem. Illetve egy szempontból talán mégis. Volt benne egy jelenet, amelyben a fiú megkéri egy meglehetősen kifinomult nő, Isabel Jeans kezét, aki azt mondja, hívja vissza a fiú éjfélkor, addig eldönti, hozzámegy-e. Nos, éjfélkor megmutattam a telefonoskisasszonyt a kapcsolópultnál. Látni a fényeket a kapcsolópulton, és amint összekapcsolja a vonalat. A telefonos kisasszony egy francia regényt olvas, majd hirtelen félreteszi, hogy a beszélgetésre füleljen. A beszélgetés során egyetlen pillanatra sem mutattam a két felet, a telefonoslány arcán játszottam végig az egész dialógust. A lány a fiúnak szurkolt, és az arcán pontosan tükröződött a remény, a csalódás, az újból feléledő remény, majd a csalódás. Vagyis az arcára volt írva a vita, egészen addig a pontig, amíg megkönnyebbülten el nem mosolyodott, kihúzta a dugókat, és vissza nem tért olvasmányához. Egy Benita Hume nevû színésznő játszotta a szerepet, aki később Ronald Colman felesége lett. Korábban láttam őt egy darabban. A szobalányt alakította. Nem volt nagy szerep, de meghívtam próbajátékra, és ráosztottam a telefonoslányt. A következő filmben már ő volt főszereplő. Életem legrosszabb feliratait abban a filmben követtem el. Egy másodszor is el vált nőre a filmben erősen rájár a rúd. A sajtó a válóperes bíróság előtt várja őt, és a fényképészek kereszttüzébe kerül. A némafilmen a következő felirat jelent meg: „Tüzeljenek. Mást itt már nem lehet kivégezni." A feliratok némelyike valóban komikus volt. A Voyage to Puriliát, Elmer Rice a némafilmről szóló szatíráját juttatja eszembe.

- A bírósági jelenet során egy érdekes trükkfelvételt alkalmaztál.

- A bíró bámulni kezd egy ügyvédet - a monokliján keresztül. A felvételhez túlméretezett monoklira volt szükségem, hogy közeli felvételnél se legyen homályos a kép. Azután tükröt illesztettem a monokli üvege helyére, az ügyvédfigurát pedig a kamera mögé ültettem, a normál háttérfelvételhez pedig dublőrt használtam. Így aztán, amikor a monokli a kamera látóterébe ér, vágás nélkül láthatjuk az ügyvéd közeli képét.

- Miért döntöttél úgy, hogy elkészíted A szorítót (The Ring, 1927), ezt a bokszról szóló történetet?

- Akkoriban érdekelt ez a sport, és sokat jártam az Albert Hallba. Ám furcsa módon, ami a legjobban lenyûgözött benne az volt, hogy az angol közönség akkoriban öltönyben és nyakkendőben figyelte az eseményeket a ring körül. Nem is annyira maga a boksz érdekelt, bár maga a show is magával ragadott, hanem a hozzá kapcsolódó részletek. Például az, ahogyan a tizenharmadik menetben pezsgőt öntöttek a bokszoló fejére, ha szédülni látszott. Hallani lehetett, amint kibontják az üveget és a teljes tartalmát a bokszoló fejére öntik. Mindez érdekelt, és beépítettem a filmbe. A szorítóban található egy montázsképsor is zongorakísérettel vagy hasonlóval - amelyet a bemutatón megtapsoltak. Soha azelőtt nem hallottam, hogy egy montázst megtapsoltak volna. Emellett apró képi nüanszokkal is kísérletezni kezdtem. A piszkos, öreg „Első menet" táblát vadonatúj „Második menet" tábla követte. Így jeleztem, hogy „Egymenetes Jack" szerencséje fordulóban van.

- Egy kritikus szerint a „valódi" és szívét-lelkét beleadó Hitchcock A farmer feleségében mutatta meg magát.

- Dehogy, rutinmunka volt - a színdarab képes változata, feliratokkal a dialógus helyett. Egy nap a Cox nevû operatőr megbetegedett, így aznap magam állítottam be a világítást. Amikor befejeztem, azt mondtam: „Rendben. Kezdhetjük". Mire valaki megjegyezte: „Bevilágítottad, de nem próbáltad el". Arról megfeledkeztem. Így aztán elpróbáltam, bevilágítottam, és a felvételeket folyamatosan átküldtem a laborba. Nem voltam ugyanis bolond. Tudtam, hogy nem végzek makulátlan munkát, ezért minden egyes beállítást kipróbáltattam a laborral, mielőtt valóban felvettem volna. Az eredmény végül egész jó lett.

- Hogyan került sor A pezsgő ( 1928) forgatására?
- Valaki előállt az ötlettel, hogy készítsünk filmet a pezsgőről. Így támadt az a gondolatom - elég szentimentális ötlet - , hogy a filmet egy munkáslány szemszögéből kellene leforgatni, aki a reimsi pezsgő-pincékben dolgozik, és vágyakozva nézi a nagyvilágba induló, pezsgőt szállító vonatokat. Végül is lekerül a városba, afféle prostituált lesz, sok mindenen keresztülmegy, míre visszakerül a régi munkahelyére, és amikor viszontlátja a pezsgősvonatokat, arra gondol: „Ez az ital valakinek valahol bajt okoz". Az ötletet szemétre hajították. Azt gondolták, bár nem mondták ki hangosan, hogy túlságosan „intellektuális", és nem elég szórakoztató. Így aztán egy összetákolt történetnél kötöttünk ki, amelyet a film készítése közben ütöttünk össze, és szerintem rettenetes volt.

- Volt egy ötleted Egy város élete címmel, amely végül sohasem készült el.

- Ezt az ötletet 1928 óta dédelgetem: egy város története hajnaltól másnap hajnalig. Meg akartam mutatni azt, ami a város arca mögött van, beavatni a nézőt egy város kulisszatitkaiba. De ez a vászon olyan hatalmas, hogy szinte lehetetlen megtalálni hozzá a megfelelő történetet. Ketten vagy hárman is nekifogtak a kedvemért, de mindegyikük kudarcot vallott.

-
A Manx-szigeti ember (1929) nem volt igazi film, de akadtak benne érdekes dolgok.

- Ez volt az utolsó némafilmem, nagyon régi vágású történet, nem igazán több megbízásnál. Amolyan házi melodráma - egy törvénytelen gyerekről, egy fivérről és egy bíróról - amely tele van véletlen egybeesésekkel: a fivér történetesen ügyvéd, a szegény lány beleszeret egy halászba, és így tovább... Erről a filmről nem lehet sokat elmondani.

- Ha jól tudom, a Zsarolást (1929) még némafilmként fejezted be, ám a hang bevezetését
követően a producerek úgy döntőetek, hogy hangosfilmként kell újraforgatni. Így ez lett pályafutásod és az angol filmtörténet első hangosfilmje. Örömmel fogadtad a hangot?

- Igen. Sőt már nagyon vártam. Ami azt illeti, mialatt a Zsarolást némafilmként forgattam, szóltak, hogy az utolsó tekercs már hanggal fog készülni. Bár nem árultam el nekik, de tudtam, hogy a korábban leforgatott anyagba hol tudok majd beiktatni hangeffektusokat. Az eltelt évek során egyszer néztem meg újra, és azt gondolom, hogy a dialógus helyenként nem elég gördülékeny. Különösen a film elején majdnem olyan, mintha némafilm-feliratok követnék egymást. Mégis azt gondolom, hogy a hanggal vált teljessé a kép realizmusa a vásznon. A zajtalanul tovahaladó autó helytelen volt - a közönségben mindenki süketnémának érezte magát tőle.

- Igaz, hogy a főhősnő hangját teljes egészében egy másik színésznő szinkronizálta?

- Azt hiszem, abban az időben még nem létezett szinkron, de valóban egy másik lány hangja hallatszik a filmen. A forgatás során végig jelen volt, és saját mikrofonjával ült a díszlet mellett. Figyelnie kellett a főhősnő, Anny Ondra ajkait, aki cseh anyanyelvû volt. Mivel a szerepe szerint angol lányt alakított, a hang megjelenése problémát okozott. Így aztán szerződtettünk egy Joan Barry nevû angol színésznőt, aki valóban beszélt, miközben a másik színésznő csak tátogott.

- Cyril Richard egyáltalán nem gonosztevőként alakítja a gyilkossági jelenetet.

- Valóban nem. Ezen a ponton naiv hibát követtem el. Nem akartam, hogy végig nehézfiúskodja az egész jelenetet, ezért aztán egy kovácsoltvas gyertyatartó árnyékába állítottam őt, amely viszont fekete árnyék-bajuszt vetett rá.

- A British Museumban játszódó jelenetet a helyszínen forgattátok?

- Nem, trükkfelvétel volt. A British Museumban nem lett volna elég fény, ezért az úgynevezett Schüfftan-eljáráshoz folyamodtunk. A múzeumban készített fotókat nagy méretû fóliákra másoltuk, amelyeket hátulról megvilágítottunk. Azután azokon a részeken, ahol a futó embert akartuk látni, lekapartuk róluk az ezüstréteget, és az adott részletet újraépítettük a stúdióban. Az egyiptomi terem például üvegtárlókkal van tele. Itt csak az egyik teremből a másikba vezető ajtókereteket építettük meg. Még egy látogató is látható a színen, aki épp az egyik tárlót nézegeti. Õ valójában a semmibe bámult a színpadon. Mivel az igazgatóság aggódott a határidőt illetően, titokban készítettem el ezeket a felvételeket, minthogy a stúdió vezetőinek fogalma sem volt a Schüfftan-eljárásról.

- A Zsarolás egyik jelenetében látható vagy a földalattin. Ez volt az első alkalom, hogy ezt a később minden filmedben megjelenő tréfát elsütötted?

- Nem, már A rejtélyes lakóban is megjelentem, amint a szerkesztőségi jelenetben az iroda előterében ülök. De ezt csak azért csináltuk, mert nem volt kedvünk színészeket szerződtetni egy ilyen jelenethez. Az első komoly megjelenésemre a Zsarolásban került sor. Valójában a hangosfilmekkel vette kezdetét színészi „karrierem". A némafilmek idején csak elvétve került rá sor.

- Hogyan esett rád a választás a Júnó és a páva (1930) rendezésére?

- Úgy, hogy nagyon szerettem ezt a darabot. Szerintem semmi gond nincs ezzel a filmmel, bár nem az én világom. De mivel kedvenc darabjaim egyikéről van szó, úgy gondoltam, meg kell csinálnom. Azonban nem lett több a színdarab mozgóképes változatánál. Szerettem volna kicsit átalakítani, de hiszek benne, hogy a színdarab színdarab amelyet függönyre és nézőtérre komponáltak, és ha az ember kinyitja, egészen más lesz belőle.

- Unalmasnak találtad ezt a munkát?

- Nem, mert a figurák annyira érdekesek. A teljes Irish Players társulat részt vett benne, ők pedig valóban kiváló előadók. A hangtechnikai megoldások szintén izgalmasak voltak. A hangot akkoriban nem lehetett később hozzákeverni, a képpel együtt kellett rögzíteni. Emlékszem egy felvételre. Egy apró stúdióban kellett közelit készíteni a tûz mellett kuporgó fiúról. Kocsizással szerettem volna megoldani. A kamerát akkoriban egy telefonfülke-szerû dobozba építették a hangszigetelés miatt. Úgyhogy ezt a telefonfülkét kellett rátennem a kocsira. A képen kívül a család beszélgetett a szobában. Volt egy fonográfjuk, amin az If You're Irish Come lnto the Parlor címû dallamot játszották. Aztán hirtelen elhallgatnak, mert temetői menet halad el mellettük, amelyet gépfegyver ropogása szakít meg. Mivel az öszszes hangot egyszerre kellett felvenni, a stúdió dugig tele volt. Ott ült egy kis zenekar, egy kellékes, akinek az orrát befogva kellett énekelnie a dalt, hogy így imitálja a fonográflemez bádoghangját. Azután ott voltak a színészek, akiknek a szövegüket kellett mondaniuk. A színpad másik oldalán egy húsztagú kórus kántálta a temetési éneket, egy másik kellékes pedig a gépfegyver-effektust szolgáltatta. Egy gombostût nem lehetett leejteni a stúdióban. Mindez egyetlen közeli kép hangeffektusai miatt.

- A gyilkos (1930) az egyetlen klasszikus krimi, amelyet készítettél.

- Igen, mert a krimi nem közvetít elég érzelmet a közönség számára, olyan, mint a keresztrejtvény. A film végén kínál tíz másodperc meglepetést, de egészen addig - hacsak nem alkalmazunk csavarokat, például újabb hullákat vagy egyebeket - nem eléggé feszült. A krimi elsősorban intellektuális élmény. Miközben olvassa az ember, állandóan az utolsó oldal felé kalandozik a keze. Ez volt az első eset, amikor ajakmozgás nélküli hangalámondást alkalmaztam a tudatfolyam érzékeltetése érdekében. Még 0'Neill előtt. Volt egy másik jelenet, amelyben Herbert Marshall borotválkozott, miközben a rádiót hallgatta. Azt szerettem volna, ha a Tristan nyitánya szólt volna. Harminctagú zenekart kellett behozatnom a stúdióba a fürdőszobában zenélő apró rádió miatt.


- Egyszer azt mondtad, hogy régen sokkal többet megengedhettél magadnak, mint most. Mire gondoltál?

- Gondolom, ezért tapasztalható némi nosztalgia - különösen Angliában - az angol Hitchcock iránt. 1935 körül a közönség sokkal többet elfogadott, ezért az akkoriban készült filmek tele vannak fantáziával, miközben az igazsággal vagy a logikával kevesebbet kellett törődni. Amerikába érkezve a legelső dolog, amit megtanultam az volt, hogy a közönség sokkal erősebben firtatja a dolgokat. Más szóval kevésbé „avantgárd". Az ember, aki túl sokat tudott (1934) első változatában a szereplők az egyik helyről a másikra ugrálnak - az egyik pillanatban egy kápolnában vannak, a másikban egy öreg hölgy pisztollyal hadonászik - de ez senkit nem zavart. Valaki azt mondta: „Öreg hölgy pisztollyal - az vicces lenne!". Erre beleraktuk. Azokban a filmekben több humor volt, legalábbis az én számomra, és kevesebb logika. Ha az ötlet tetszett, bármilyen őrült volt is, leforgattam. Amerikában erre nem voltak vevők.

- Tetszett az Alpokban forgatott nyiróképsor.

- Eredetileg másik képsorra gondoltam, de nem valósítottam meg. Az első jelenetek St. Moritzban tett látogatásaimon alapultak. A szobánk a befagyott tóra nézett, amelyen sok-sok korcsolyapálya volt. Minden szálloda saját korcsolyapá

lyával rendelkezett. Reggetente mindig vékony hóréteg borította a jeget, és a munkások minden nap serényen söpörék le róla. Aztán az ablakból kinézve mindenfelé az apró korcsolyázókat láttam. A film eredeti nyitóképsorában, amelyet sohasem fejeztem be, egy korcsolyázó három számot korcsolyázott a jégbe: 8-0-3.

- Titkos üzenetet?

- Ez vezette volna be a szállót körüllengő rejtélyt. Felső kép lett volna, közvetlenül az ablakból, majd körbeplánoztunk volna az erkélyen, be a szobába, ahol egy ajtó éppen becsukódott volna. De végül is nem használtam - nem illett bele a filmbe.

- Mi volt a cél a szétfoszló szvetter képével a film elején?

- Az élet szétfoszló szövetét jelképezte. Az ember akkoriban még megengedhetett efféle képmutató gesztusokat. Mellesleg komikus is volt. A szvetter felfeslik, miközben a férfi holtan zuhan a földre.

- A csúcspontot jelentő utcai harc valódi eseményeken alapszik?

- Híres incidens volt, amely a Sydney Street ostroma néven vonult be a történelembe. Anarchisták fészkelték be magukat a házba, és a katonaságot kellett kihívni, mert a rendőrök képtelenek voltak boldogulni velük. Maga Winston Churchill ment oda, hogy irányítsa a mûveleteket. Nem volt könnyû elérnem, hogy a vászonra kerüljön, mert a cenzor nem akarta átengedni. Szégyenfoltnak nevezte az angol rendőrség történetében. Azt mondta: „Katonákról szó sem lehet". Mire én: „Rendben, akkor a rendőrség fog lövöldözni". Azonban ez sem tetszett neki: „A rendőrök nem viselnek fegyvert Angliában. Mi nem engedünk itt el- semmiféle chicagói lövöldözést". Végül a cenzor beadta a derekát, de kikötötte, hogy a rendőröknek egy helyi fegyverkovácstól kell mindenféle szedett-vedett fegyvereket hozniuk, és láttatni kell, hogy nem értenek a lőfegyverekhez. Teljes ostobaság. Nem törődtem vele, és hozattam egy fegyverekkel megrakott teherautót.

- A 39 lépcsőfokban - a többi üldözős filmedhez hasonlóan - a főhős a rendőrségtől és a valódi bûnözőktől egyaránt menekül.

- Ennek részben szerkezeti okai vannak. A közönség mindig erősen szimpatizál a menekülő emberrel. A másik alapvető ok a közönségben természetesen felmerülő kérdés: „Miért nem fordul a rendőrséghez?" De mivel a rendőrség már üldözi, hozzájuk nem fordulhat, nem igaz?

- Nem Robert Donat bûntudata teszi őt annyira intenzívvé?

- Nos, bizonyos mértékig igen. A 39 lépcsőfok főhőse talán azért érzi magát bûnösnek, mert a film elején nem védelmezte eléggé a kétségbeesett asszonyt. Gondatlan volt, a nő pedig meghalt.

- A 39 lépcsőfok a kedvenc filmjeid közé tartozik? Szerintem ez a legjobb az angol munkáid közût.

- Igen. Különösen szerettem benne a hirtelen váltásokat és azt, ahogyan váratlanul az egyik helyzetből a másikba ugrik a cselekmény.

- Az
Észak-északnyugatban is sok hasonló akad.

- Igen, az amolyan amerikai 39 lépcsőfok.

A híres MacGuffin elméleted szintén ebből a filmedből ered?

- Gondolom, a legkorábbi kémtörténeteimre vezethető vissza - a 39 lépcsőfokban és Az ember, aki túl sokat tudottban már biztosan jelen volt, hiszen a kém természeténél fogva szimatol valami után, a MacGuffin pedig olyasvalami, ami miatt a szereplők aggódnak, a közönség viszont nem. Egy kémtörténetben az ilyesmi adja magát, de nem igazán számít. Az Észak-Északnyugatban minimálisra fogtam vissza.

Gary Grant azt mondja: „Mivel foglalkozik ez az ember?"
Mire Leo G. Carroll így felel: „Mondjuk importtal és exporttal".
- És mivel kereskedik?
- Kormánytitkokkal.

Ennyi elég is volt. Mégis sokan azt hiszik, hogy a MacGuffin a film legfontosabb része, pedig a legkevésbé fontos részről van szó.

- Honnan kapta a MacGuffin nevet?

- Már nem emlékszem rá, pontosan ki találta ki - talán egy Angus MacPhail nevû forgatókönyvszerkesztő a régi Gaumont-British időkből. A név alapja egy vicc. Két ember utazik Skócia felé a vonaton. Az egyik megkérdezi, mi az a furcsa csomag a másik bőröndtartójában.

- Az ott - mondja a másik - egy MacGuffin. No és, firtatja az első -, mi az a MacGuffin?
- Azzal fogom az oroszlánokat a skót felvidéken.
- De hiszen a skót felvidéken nincsenek is oroszlánok.
- Nos - feleli erre a másik -, akkor lehet, hogy ez nem is egy MacGuffin.

Amint látod, abszurd humorról van szó.


- Mennyire állt közel hozzád a
Titkos ügynök (1936)?

- Szerettem. Sajnálom, hogy nem lett belőle nagyobb siker. Azt hiszem azért, mert a történet középpontjában olyasvalaki állt, aki nem akart megtenni valamit. Elküldték, hogy végezzen egy német kémmel, de az első kísérletre elszúrta - nem a megfelelő embert ölte meg. A közönség pedig nem tud egy olyan hősért szorítani, aki nem is akar hős lenni. Egyébként azt hiszem, John Gielgud sem volt igazán elemében ebben a szerepben.

- Számos emlékezetes képsor szerepel ebben e filmben: az összetört vonat, a csokoládégyár.

- Úgy jutottam el ezekhez, hogy feltettem magamnak a kérdést: „Mit lehet találni Svájcban?". Tavakat, az Alpokat, obszervatóriumokat, tejcsokoládét. Így kerültek a filmbe ezek a motívumok. A lényeg, hogy dramatizálva kell felhasználni a hátteret. Ha például a Téboly nem a Covent Gardenben játszódik, a gyilkost talán le sem tartóztatják, hiszen a bûnjelet a ruhakefén talált krumplipor szolgáltatta. Vagyis a piac szereplőként funkcionált.

- A Szabotázs (1937) sokkal sötétebb tónusú a többi brit filmedhez képest - valószínûleg a bombabaleset miatt, amelyben a kisfiú életét vesztette.

- Ó, az nagy hiba volt. Kapitális baklövést követtem el a feszültség szempontjából. Annak a bombának nem lett volna szabad felrobbannia. Miután nagyon felhúztam a közönséget. a robbanás rossz módon oltotta ki a feszültséget. A nézőknek ezen a ponton megkönnyebbülésre lett volna szüksége. A kritikusok rettentő dühösek voltak. Az egyik nő azt mondta: „Fel tudnám pofozni magát." Mindenki tiltakozott ellene. A fiút pedig muszáj volt megölni a történet érdekében. De máshogy kellett volna eltenni láb alól, például a képen kívül. Semmiképpen nem lett volna szabad lebegtetni a feszültséget.

- Mít gondolsz a Fiatal és ártatlanról (Young and Innocent, 1937)?

- Kísérlet volt az üldözős történet fiatalokkal való újramondására. Ideát, Amerikában az egyik legjobb jelenetet vágták ki belőle, ami egyébként része volt a történettel kapcsolatos legfőbb elvemnek: ,.a fiatalokat feszültségteremtésre használjuk".

- A film végén volt egy remek darus felvétel - egyenesen a bûnös hunyorgó szemére.

- Ez gondolkodásra késztette a közönséget, hiszen a kép előtt a fiú így szól a lányhoz: „Hát nem nevetséges, hogy egy hunyorgó pasas után kajtatunk ebben a hatalmas szállodában?". Ami igaz is. Így indul a rejtvény. Ekkor azonban a kamera hátrább svenkel, és a következő kép megadja a választ: „Igenis van ott egy hunyorgó pasas". Õ a zenekar dobosa. A szeme végül teljesen betölti a képet. Annak a felvételnek a leforgatása egyébként két teljes napba telt. Ezt követően a közönség azon tûnődik: „Akkor hogyan fogják megtalálni?". Végül a lány után kutató rendőrség színrelép, a gyilkos azonban félreérti a helyzetet, és ideges lesz. És ahogyan a dobolás üteme megváltozik, a zenekar és a táncosok is egyre sebesebben mozognak - mintha beindulna egy láncreakció -, míg végül a férfi össze nem esik, és a lány, akiről a film elején már elárultuk. hogy cserkész volt, elsősegélyben részesíti.


- A
Londoni randevú (The Lady Vanishes, 1938) az egyszerûbb filmjeid egyike.

- Valóban nagyon könnyû film. A történetet egy angol nő legendája ihlette, aki az 1880-as években lányával együtt egy párizsi hotelben szállt meg. A nő rosszul lesz, a lány pedig lovaskocsival vág neki Párizsnak, hogy orvosságot szerezzen. Amikor órák múlva visszatér, megkérdezi: „Hogy van az anyám?". Kicsoda? „Az anyám. A 22-es szobában fekszik". Felmennek. Más szoba, más tapéta, minden más. A nő sehol. És a lánya hiába tette érte tûvé a várost, az anyját mintha a föld nyelte volna el. A csattanó az, hogy a legenda szerint a nő bubópestisben halt meg, amit nem mertek bevallani, mivel egész Párizs kiürült volna. Ez volt az eredeti történet, és a Londoni randevúhoz hasonló filmek ezt az alaptörténetet variálták.

- Amikor utoljára láttam, azt gondoltam, van valami elavult ebben a filmben.

- Valóban. Amiről megint csak a MacGuffin jut eszembe. Ha megvizsgáljuk a cselekményt, nem sok értelme van egy öreg hölgyet végigutaztatni Európán néhány kottával, amely egy létfontosságú kódot tartalmaz. Elküldhették volna akár postagalambbal is.

- Egyes kritikusok szerint a legjobb filmjeidet Angliában készítetted. Te is így gondolod?

- Nem. Azt hiszem, a legnagyobb különbséget az jelenti. hogy Angliában a rendező kevésbé van tekintettel a közönségre, mint Amerikában. Itt az ember nem tudja kivonni magát a producer-rendszer hatása alól. Amikor megérkeztem, a producer volt a király. Nézd csak meg a Metro Goldwin Mayer producereit. Selznick úgy osztotta a munkát a rendezőknek és az íróknak, mint ahogyan mi a szerepet a színészeknek.

- Nem azért jöttél Amerikába, hogy a Titanicról készítsél filmet Selznick számára?

- Valóban erről volt szó.

- Õ pedig megpróbált egy hajót vagy valami ilyesmit vásárolni a forgatáshoz?

- Akart, de nem sikerült neki. A Leviathanról volt szó, a hajóroncstelepen veszteglő hatalmas tengerjárók egyikéről. Ki akarta pofozni kívülről, elvontatni, majd elsüllyeszteni Santa Monica partjainál. Ez volt a legőrültebb ötlet, amit valaha hallottam. Elképzeltem magam, amint bemegyek a United States Line hajótársaság irodájába, és megkérdezem: „Elnézést, mennyibe kerül a Leviathan?". Mire a hivatalnok így felelne: „Sajnálom uram, de az a hajó már nem üzemképes. Mit szólna a Manhattanhez vagy a Washingtonhoz?" Mire én: „Nem, nem, nekem nem azok kellenek. Azt mondja meg, mennyi a Leviathan!".

Végül Kay Brown, Selznick New York-i képviselője vállalta magára a feladatot. A társaság egyik alelnöke így válaszolt neki: „Nos, milyen összegre gondolt Mr. Selznick?". Hetvenötezer dollárra. Mire az alelnök így válaszolt: „Attól tartok, ez az összeg elmarad a brit hajóbontók 848 ezer dolláros ajánlatától. Ami azt illeti, egyedül a vontatás 75 000 dollárba kerülne." De elképzeltem, mi lett volna, ha sikerül megszereznie. Azt mondta volna: „Tessék - kezdjetek vele, amit akartok". Mire én elgondolkoztam volna. „Mihez kezdjek vele? Már tudom! Egy közelivel kezdünk, majd hátrakocsizunk egy totálképhez". Két kilométer kocsizás múlva már képben is lett volna. Azután elsüllyesztjük. Kihúztuk volna a dugót, és nézzük, amint elmerül, miközben nyolc kamera vette volna az eseményeket. Azután falfehér arccal megjelent volna a valaki. „Minden kamera csődöt mondott. Áramszünet volt, és egyetlen kockát sem sikerült készítenünk." Hû, gondoltam, ki fogja megvinni a hírt Selznicknek?


[Alfred Hitchcock] - [Drakula halála 1921] - [Silent Horror]
[Horror Story] - [Hungarian Horror]
[Home]