H,
mint hideglelés - 1.rész -
Az idõs Alfred Hitchcock kedvelt szórakozásai közé tartozott a liftes történet". - Orrán-száján dõlt a vér..."- kezdett gyakran bele, amikor beszállt egy liftbe és meggyõzõdött róla, hogy mások, idegenek is hallják. - A vértócsa a padlón egyre nagyobb lett. Odahajoltam a férfihez, hogy megkérdezzem, mi történt vele,.."folytatta fennhangon, majd amikor elérkezett a kiszállás pillanata, feltette a kérdést: ...és tudják, mit mondott?" - majd a zavart és kíváncsi tekintetek kereszttüzében elhagyta a liftet. Ha a társaságában tartózkodók rákérdeztek, mit mondott a szerencsétlenül járt férfi, vigyorogva rávágta: - Semmit. Ez az én liftes történetem." Hivatalos beszélgetéseink mindegyikére Hitchcock stúdióbeli irodáiban került sor: az elsõre a Paramountnál 1961 januárjában, azután a Universalban 1963 februárjában, 1966 augusztusában és 1972 májusában. Beszélgetéseink nagyjából idõrendi sorrendet követtek. Egy alkalommal apja mestersége felõl faggattam.
- Akkor valami köze neki is volt a Covent Gardenhez, akárcsak a gyilkosnak a Tébolyban (1972). - Amikor Londonban forgattuk ezt a filmet, többen - nagyon idõs emberek - megszólítottak, hogy elmondják: Ismertük az apádat. Itt szokott vásárolni." Emlékszem rá, hogy gyermekkoromban elvitt vidéki útjaira, ahol teljes káposztaföldeket vett meg. - De a szüleidnek
nem voltak mûvészhajlamai. - Hallottam egy történetet, mely szerint gyerekkorodban apád beküldött a börtönbe. Gondolod, hogy ez hatással volt késõbbi személyiségfejlõdésedre? - Elképzelhetõ. Ötéves lehettem, amikor egy cédulával átküldtek a rendõrfõnökhöz, aki elolvasta, annak rendje és módja szerint bedugott egy börtöncellába, majd öt percre rám zárta az ajtót. Azután kiengedett, és a következõket mondta: Látod, így bánunk azzal, aki rosszalkodik": Arra,hogy ez milyen hatással volt rám akkoriban, már nem emlékszem, de azt mondják, hogy ha lélektanilag fel tudjuk fedezni egy-egy esemény gyökerét, az mindent felszabadít. De nem hiszem, hogy ez az emlék felszabadított volna a rendõrségtõl való természetes félelmem alól. - Mi keltette fel legelõször az érdeklõdésedet a filmek iránt? Gyerekkéni volt benned mûvészi hajlam? - Nem. Azt hiszem, késõbb fejlõdött ki. Igaz, már nagyon fiatalon elkötelezett filmrajongó voltam. Tizenöt-tizenhat éves koromban már nem magazinokat, hanem szakfolyóiratokat olvastam. - Emlékszel arra, hogy gyermekként milyen filmek tették rád a legnagyobb hatást? - Már nem is tudom - õrült dolgok. Emlékszem, volt egy vad film, amit nagyon szerettem. Az elveszett hajók szigete volt a címe. (1923, Maurice Tourneur). Azt hiszem, valahol a Sargasso-tengeren játszódott, valami örvényben, amelyben a hajók nagyon lassan körbe-körbe forogtak és az emberek ezeken a hajókon éltek. Lenyûgözõ ötlet. - És ugye Griffith is nagyon imponált neked? - Hát hogyne.
Emlékszel az Út a boldogság felé (1920)
jelenetére, amikor a jégtáblák úsznak a
film végén? Remek munka volt. Az árvák a viharbant (1922) nemrég láttam. A francia forradalom idején
Danton lovon vágtat, hogy megmentse Lillian Gish-t a guillotine-tól.
Ha már a nyaktilónál tartunk, olvastam valahol egy híres
kínai hóhérról, aki mindenkinél jobban
és rátermettebben végezte mesterségét.
Egy alkalommal, amikor a halálraítélt fellépett
az emelvényre, a hóhér mögé lépett
és borotvaéles pengéjének egyetlen villámgyors
mozdulatával lesújtott rá. Ekkor a halálra ítélt
megszólalt: Kérem, ne várasson soká." Mire
a hóhér így felelt: Ha megkérhetném,
biccentsen csak, uram." Az ember biccentett, és leesett a feje! Hát
nem iszonyatos? - Igen, mindegyiket. És Fritz Lang korai filmjeit is. Mindegyik nagy mozi volt. - Hogyan kerültél a film világába? - Elõször mûszaki iskolába jártam. Miután elhagytam a jezsuitákat (St. Ignatius College, London), a szüleim megkérdeztek, mi akarok lenni. És tudod, ahogy a gyerekek rávágják tûzoltó", én azt mondtam: talán mérnök". Õk pedig a szavamon fogtak. Elküldtek hát egy mûszaki és tengerészeti iskolába. Itt mindent megtanultam: mûszaki rajzot, elektromûszerészetet, de azt is, hogyan kell esztergálni, menetet vágni, kovácsolni. Letettem az összes vizsgát, és végül a mûszaki rajz révén lehetett belõlem késõbb mûvészeti igazgató. Azután egy elektromos kábeleket gyártó cégnél (W. T. Henley Telegraph Company) kaptam állást. Adminisztratív munka volt, de valamennyire az elektromos készülékekhez is kellett érteni. Itt kerültem kapcsolatba a hirdetési osztálylyal, ahol rajzoló lettem és hirdetéseket kezdtem tervezni. Tizenhét vagy tizennyolc éves lehettem akkor. 1920-ban hallottam, hogy egy Famous Players-Lasky (késõbb: Paramount) nevû filmvállalat stúdiót nyit Islingtonban. Gondoltam, némi mellékesjövedelemhez juthatok a fõcímek és némafilm-feliratok tervezése révén, ami ugyanaz, mint a reklámgrafika: szavak és képek. Így tudtam meg, mi lesz az elsõ filmjük, és megterveztem hozzá az egész fõcímet. A címe A szomorú Sátán (Sorrows of Satan) volt, egy viktoriánus regény. - Mikor hagytad el végleg a mûszaki céget? - Nem tudnám pontosan megmondani. A munkát a hirdetési osztály igazgatójával megosztva végeztük, aki a hét bizonyos napjain elengedett, és ilyenkor elmentem a stúdióba, ahol egyfajta harmadik asszisztensként tevékenykedtem. Azután egy nap így szóltak hozzám: Miért nem jössz át inkább hozzánk?" Így kerültem a szerkesztõi osztályhoz. Itt gondozták a forgatókönyveket. Akkoriban az amerikai forgatókönyvírók mindegyike középkorú nõ volt, én pedig tõlük tanultam a forgatókönyvírást. Az osztályon emellett egyéb alkalmi munkákkal is megbíztak. Ha például valamirõl néhány rövid snittre volt szükség, egy operatõr társaságában engem küldtek el. - Hogyan került sor elsõ rendezõi kísérletedre? - A Famous Players-Lasky hirdetési osztályáról beszélt rá egy nõ a Tizenhármas szám (Number Thírteen, 1922) címû filmre, mert már akkor látott bennem fantáziát, mielõtt írni kezdtem, vagy kineveztek volna mûvészeti igazgatónak, pedig csak egy fiatalember voltam a mûvészeti osztályról. A nõ korábban Chaplinnel dolgozott, és akkoriban azt hitték, hogy aki Chaplinnel dolgozott, az mindent tud. Írt egy vígjátékot, és megpróbáltunk összeütni belõle egy filmet. De nem volt jó, a pénz is elfogyott, és sohasem mutatták be. A legérdekesebb az volt a dologban, hogy a Famous Players amerikai filmes mûhelyébõl egy újonnan alapított cégnél kerültem állásba, ahol nem voltak még kialakult szabályok és szervezeti minták. Ebbõl a szempontból szerencsésnek mondhatom magam, mert fiatalom - vezetõként meglehetõsen dogmatikus voltam. Felépítettem egy díszletet, és azt mondtam a rendezõnek: Innen forgassa." - Hogyan került sor rá, hogy te rendezd a Mindig mondd el a feleségednek (Always Tell Your LIife, 1923) egy részét? - Seymour Hicks producer akkoriban a londoni filmvilág nagy alakjai közé tartozott, a munkát pedig akkor kaptam, amikor Islington bérstúdióként kezdett mûködni. Feladatom szerint rendezõasszisztensként kellett dolgoznom. Egy nap azonban Hicks összekapott a rendezõvel és kirúgta. Majd azzal fordult hozzám: Fejezzük be ezt a munkát együtt - te meg én." Így is történt. - És az Asszony az asszonynak (Woman to Woman, 1923) forgatókönyvének írásába hogyan keveredtél bele? - Elõször rendezõasszisztensi munkát ajánlottak, de kiderült, hogy szükségük lenne valakire, aki megírná a forgatókönyvet és megkérdezték, tudok-e valakit. Mire rávágtam: Majd én megcsinálom." Mire megkérdezték: Mit tudsz a forgatókönyvírásról?" Erre megmutattam nekik egy forgatókönyvet, amelyet A.R.Wylie történetébõl írtam. Elolvasták, majd azt mondták: Rendben, tiéd a munka". Késõbb barátom, a mûvészeti igazgató egy másik munka miatt visszamondta a részvételt, így azt mondtam: Azt is megcsinálom". De ne felejtsük el, hogy a korábbi szakmai képzésem amerikai jellegû volt, ami sokkal kiválóbb volt a britnél. A londoni Daily Express az alábbi címmel közölt kritikát: A legjobb Angliában készült amerikai film." Természetesen Graham Cutts rendezte, én voltam a mûvészeti vezetõ és az író, és leendõ feleségem (Alma Reville) pedig a szerkesztõ. A film nagy sikert aratott. Az elkövetkezõ három évben a két tevékenységet, a forgatókönyvírást és a mûvészeti igazgatást együtt gyakoroltam. - Milyen volt a Gazember (The Blackguard, 1925)? - Emlékszem,
az UFA berlini stúdióiban dolgoztunk. Akkoriban a maszkolt
felvételeket (amely vagy két külön felvett kép
kombinációjából, vagy a kép hiányzó
részének kifestésébõl állt) még
másként, üvegre készítették. Fogtál
egy hatalmas üveglapot, és a felsõ részére ráfestetted,
amire éppen szükséged volt. Az UFA stúdiójának
udvarán például egy orosz város fõtere állt,
kõkapuval a bejáratánál. Készítettem
errõl egy olyan maszkolt felvételt, amelyen a kõfal fölött
a távoli Alpok egy csúcsa látszott, és amelyet
természetesen én festettem oda. - A mai napig kedveled a maszkolt felvételeket. - A maszkolás szépsége abban rejlik, hogy istenek lehetünk. Mûvészeti igazgatói szemszögbõl azt teszel, ami csak tetszik. Akkoriban fõleg égboltokat és efféléket festettünk. - Neveznéd az öt Graham Cutts-film bármelyiké, amelyben- közremûködtél, Hitchcock-alkotásnak? - Semmiképpen
sem. - Az Asszony az aszszonynak nagy sikert aratott. Egy napon azonban Michael Balcon, a producer mégis ezzel fordult hozzám: Cutts nem akar többé veled dolgozni". - Irigység? Féltékenység? - Feltehetõleg. Utólag
nekem is ilyesmirõl beszéltek. Akárhogyan történt
is, Balcon ekkoriban kérdezte meg, nem lenne-e kedvem filmet rendezni? - Ideges voltál, amikor a Gyönyörök kertjével (1925) rendezõként is debütáltál? - Nem különösebben. Nem izgatott túlzottan. Münchenbe küldtek, hogy németül forgassam le, és a munkához magammal vittem a saját asszisztensemet (leendõ feleségemet) és mûvészeti igazgatómat is. - Mit gondolsz a filmrõl? - Nem volt több megbízásnál, de az amerikai hatás itt is érezhetõ volt. Balcon kijött Münchenbe, hogy megnézze az elsõ megvágott anyagot. Sem a musztereket, sem más anyagot nem látott. Az elsõ megjegyzése így hangzott: Ez nem olyan, mint a kontinensen készült filmek. Sokkal inkább az amerikai filmekre emlékeztet." Akkoriban az Európában készült filmek kontrasztosak és életlenek voltak. Bár az operatõr olasz volt, amerikai rendezõk keze alatt dolgozott, ami meg is látszott a munkáin. Ha jól emlékszem, a Daily Express az alábbi címmel írt a filmrõl: Fiatal ember egy mester agyával". Az volt az elsõ filmem. - Mire emlékszel A Szirti sassal kapcsolatban
(The Mountain Eagle, 1926)? - Egyszer azt mondtad, hogy a filmjeid már akkor elkészültek, mielõtt a forgatás elkezdõdött volna - vagyis amikor a forgatókönyv elkészült. Hogyan dolgoztál együtt az írókkal? - A korai idõkben, még az angol korszak elején, az íróval, a cselekmény kiagyalójával dolgoztam ki a film szinte minden részletét. Heteken át tartott a munka, és ennek eredményeként jött létre a teljes könyv, amely a beállításokat is tartalmazta - persze azt, hogy hosszú snitt vagy közeli kép legyen-e, azt azért nem írtuk bele. De minden belekerült, az összes lényeges részlet. Ezt követõen adtam ki egy vezetõ írónak, hogy írja meg a dialógusokat. Amikor ezek elkészültek, leültem és lediktáltam neki a beállításokat, végig egyiket a másik után. De a filmet papíron kellett elkészíteni ebben a narratív formában, amely képrõl-képre az elejétõl a végéig leírta a filmet. Néha rajzokkal, néha rajzok nélkül. Ezzel a módszerrel akkor hagytam fel, amikor Amerikába érkeztem. Úgy találtam ugyanis, hogy az amerikai íróknak nem fekszik ez a módszer. Most szóban egyeztetek az íróval, a javításokat és a kiegészítéseket csak ezt követõen teszem meg. Több héten keresztül dolgozom az íróval, aki jegyzeteket készít. A gyártásvezetõknek szintén leírom a filmet. Úgy mondanám, kétharmad részben a forgatókönyvíró munkája elõtt, egyharmad részben azt követõen vetem be magam. De nem filmezem le az író filmzsargonban megírt megjegyzéseit, csak a történetet, mert honnan is tudhatná, hogy mit hogyan kell csinálni? Az Észak-Északnyugat (1959) készítésekor Ernie Lehman egy teljes éven keresztül nem engedett ki a stúdióból. Minden egyes felvételnél, minden jelenetnél vele voltam. Mert nem az õ anyaga volt. - Mivel A titokzatos lakó (The Lodger, 1926) az elsõ igazi Hitchcock-mozinak nevezhetõ filmed, gondolom te választottad a film alapjául szolgáló regényt. - Természetesen. Amikor elkészült, Cutts még a cégnél dolgozott, de Balcon már Amerikába távozott. Amikor visszatért, Cutts azt mondta neki: Megnéztem a musztereket és nem tudok eligazodni rajtuk - fogalmam sincs, mi az ördögöt forgat. Idõvel megmutatták a filmet a terjesztõk propagandistanõjének és fõkönyvelõjének, akik nagyon rossz jelentést írtak róla. Így aztán másnap Balcon is lejött jóváhagyni, mivel a fõszerepet Ivor Novello, a kor egyik legnépszerûbb angol színésze játszotta. Emlékszem, hogyan róttuk az utcákat Almával az ítéletre várva. A stúdióba visszatérve csupa megnyúlt arcot láttunk. Azt mondták, polcra teszik a filmet. Ott is maradt - két hónapig. Aztán úgy döntöttek, kipróbálják egy kereskedelmi bemutatón, ahonnan hamarosan megérkeztek az elsõ visszajelzések: Minden idõk legnagyobb brit filmje". - Akartad, hogy a közönség feltétel nélkül elhiggye, valóban a sztár, lvor Novello a gyilkos? - Ez volt az egyik kereskedelmi értelemben vett hátrány. Szigorúan véve természetesen neki kellett volna lennie gyilkosnak. Belloc Lowndes is ebben a szellemben írta meg a könyvet. Ám Ivor Novello volt a kor matinésztárja, így nem lehetett gyilkos. Sok évvel késõbb ugyanez a helyzet állt elõ Cary Grant esetében a Gyanakvó szerelem (1941) forgatásakor. Vagyis egy ilyen típusú színészt ilyen szerepbe osztani nyilvánvalóan hiba, mert kompromisszumra kényszeríti a rendezõt. - A Gyanakvó szerelemmel, A gyanú árnyékábannal (1943) és a 39 lépcsõfokkal (1935) ellentétben A titokzatos lakóban a nõ egy pillanatra sem kételkedik a férfiban. Ez kiábrándulást jelez a nõkkel szemben? - Nem feltétlenül. Nem tudom. Azt hiszem, A titokzatos lakó esetében a nõ talán ösztönösen érzi, hogy a férfivel minden rendben van. De persze a némafilm korában nem volt lehetõség a jellemek árnyalására. A vásznon akkoriban szimbolikus és rejtélyes alakok mozogtak. - A titokzatos lakó készítése idején láthatóan a német iskola hatása alatt álltál. - Nagyon is. Ne felejtsük el, hogy egy évvel korábban az UFA stúdióiban forgattam több hónapon keresztül, és velem egy idõben Emil Jannings dolgozott F.W. Murnauval Az utolsó emberen (1924). Az ott alkalmazott módszerekbõl és stílusból sok minden rám ragadt. - Hogyan vetted fel azokat a képeket, amelyeken Novello a fejek felett sétál? - Volt egy egycollos, körülbelül három négyzetméteres táblaüvegem. Alulról lehetett látni, amint Novello le-föl sétál, így tudtam a léptek hangját képpel helyettesíteni. Ugyanígy funkcionált az a díszlet is, amelyet ahhoz a jelenethez építettem, amikor a lakó késõ éjjel elhagyja a lakást. Majdnem a stúdió mennyezetéig ért, négy lépcsõbõl és egy lépcsõkorlátból állt. Csak annyit lehetett látni, hogy egy kéz lesiklik a korlát mentén. Ez természetesen a hallgatózó anya szemszögét tükrözte. Ma már ezt természetesen hanggal helyettesítenénk, bár szerintem a korlát kép" hanggal a mai napig megállná a helyét. - Hogyan emlékszel a Hanyatlásra (Downhill, 1927)? - A Hanyatlás lvor Novello színdarabjából készült. Egek, de rémes volt! És a dialógusok...! Novello a harmincas éveiben járt, és iskolásfiút alakított. Amikor a fiút kicsapják, mert állítólag viszonyba keveredett egy falusi lánnyal, így szól az igazgatóhoz: Akkor már nem játszhatok az öregfiúk csapatában sem, uram?". Emlékszem a kulcsjelenetre (amolyan A léhaság útja típusú történet) - amikor az apa kidobja a fiút a házából, aki ezzel megkezdi lefelé vezetõ útját. A földalatti mozgólépcsõjén forgattam. Sok naivitás belefért akkoriban. Emlékszem az éjszakai forgatásra a földalatti megállójában. Éjfél után ment el az utolsó vonat, addig nem kezdhettünk hozzá a munkához. Elõbb tehát elmentünk egy színházi bemutatóra, ahol akkoriban fehér nyakkendõben, frakkban és keménykalapban volt szokás megjelenni. Így a színház után fehér nyakkendõben és keménykalapban rendeztem ezt a jelenetet. Ez volt rendezõi pályafutásom legelegánsabb pillanata. - A rejtélyes lakó elsöprõ sikerér kõvetõen azt gondolnánk, hogy azt tehettél, amihez kedved volt. - Ezt követõen egy másik céghez, a British International Pictureshez szerzõdtem. Balcon tõlük kölcsönzött vissza, hogy elkészítsem a Hanyatlást. Egyetlen év alatt négy filmet rendeztem: a Hanyatlást, a Könnyed erkölcsöket a Riviérán forgatott külsõ felvételekkel; A szorítót; és A farmer feleségét melynek külsõ képeit Walesben vettük fel. Mindegyik film 1927-ben készült. - Említésre méltó valamilyen szempontból a Könnyed erkölcsök? - Nem. Illetve egy szempontból talán mégis. Volt benne egy jelenet, amelyben a fiú megkéri egy meglehetõsen kifinomult nõ, Isabel Jeans kezét, aki azt mondja, hívja vissza a fiú éjfélkor, addig eldönti, hozzámegy-e. Nos, éjfélkor megmutattam a telefonoskisasszonyt a kapcsolópultnál. Látni a fényeket a kapcsolópulton, és amint összekapcsolja a vonalat. A telefonos kisasszony egy francia regényt olvas, majd hirtelen félreteszi, hogy a beszélgetésre füleljen. A beszélgetés során egyetlen pillanatra sem mutattam a két felet, a telefonoslány arcán játszottam végig az egész dialógust. A lány a fiúnak szurkolt, és az arcán pontosan tükrözõdött a remény, a csalódás, az újból feléledõ remény, majd a csalódás. Vagyis az arcára volt írva a vita, egészen addig a pontig, amíg megkönnyebbülten el nem mosolyodott, kihúzta a dugókat, és vissza nem tért olvasmányához. Egy Benita Hume nevû színésznõ játszotta a szerepet, aki késõbb Ronald Colman felesége lett. Korábban láttam õt egy darabban. A szobalányt alakította. Nem volt nagy szerep, de meghívtam próbajátékra, és ráosztottam a telefonoslányt. A következõ filmben már õ volt fõszereplõ. Életem legrosszabb feliratait abban a filmben követtem el. Egy másodszor is el vált nõre a filmben erõsen rájár a rúd. A sajtó a válóperes bíróság elõtt várja õt, és a fényképészek kereszttüzébe kerül. A némafilmen a következõ felirat jelent meg: Tüzeljenek. Mást itt már nem lehet kivégezni." A feliratok némelyike valóban komikus volt. A Voyage to Puriliát, Elmer Rice a némafilmrõl szóló szatíráját juttatja eszembe. - A bírósági jelenet során egy érdekes trükkfelvételt alkalmaztál. - A bíró bámulni kezd egy ügyvédet - a monokliján keresztül. A felvételhez túlméretezett monoklira volt szükségem, hogy közeli felvételnél se legyen homályos a kép. Azután tükröt illesztettem a monokli üvege helyére, az ügyvédfigurát pedig a kamera mögé ültettem, a normál háttérfelvételhez pedig dublõrt használtam. Így aztán, amikor a monokli a kamera látóterébe ér, vágás nélkül láthatjuk az ügyvéd közeli képét. - Miért döntöttél úgy, hogy elkészíted A szorítót (The Ring, 1927), ezt a bokszról szóló történetet? - Akkoriban érdekelt ez a sport, és sokat jártam az Albert Hallba. Ám furcsa módon, ami a legjobban lenyûgözött benne az volt, hogy az angol közönség akkoriban öltönyben és nyakkendõben figyelte az eseményeket a ring körül. Nem is annyira maga a boksz érdekelt, bár maga a show is magával ragadott, hanem a hozzá kapcsolódó részletek. Például az, ahogyan a tizenharmadik menetben pezsgõt öntöttek a bokszoló fejére, ha szédülni látszott. Hallani lehetett, amint kibontják az üveget és a teljes tartalmát a bokszoló fejére öntik. Mindez érdekelt, és beépítettem a filmbe. A szorítóban található egy montázsképsor is zongorakísérettel vagy hasonlóval - amelyet a bemutatón megtapsoltak. Soha azelõtt nem hallottam, hogy egy montázst megtapsoltak volna. Emellett apró képi nüanszokkal is kísérletezni kezdtem. A piszkos, öreg Elsõ menet" táblát vadonatúj Második menet" tábla követte. Így jeleztem, hogy Egymenetes Jack" szerencséje fordulóban van. - Egy kritikus szerint a valódi" és szívét-lelkét beleadó Hitchcock A farmer feleségében mutatta meg magát. - Dehogy, rutinmunka volt - a színdarab képes változata, feliratokkal a dialógus helyett. Egy nap a Cox nevû operatõr megbetegedett, így aznap magam állítottam be a világítást. Amikor befejeztem, azt mondtam: Rendben. Kezdhetjük". Mire valaki megjegyezte: Bevilágítottad, de nem próbáltad el". Arról megfeledkeztem. Így aztán elpróbáltam, bevilágítottam, és a felvételeket folyamatosan átküldtem a laborba. Nem voltam ugyanis bolond. Tudtam, hogy nem végzek makulátlan munkát, ezért minden egyes beállítást kipróbáltattam a laborral, mielõtt valóban felvettem volna. Az eredmény végül egész jó lett. - Hogyan került
sor A pezsgõ ( 1928)
forgatására? - Volt egy ötleted Egy város élete címmel, amely végül sohasem készült el. - Ezt az ötletet
1928 óta dédelgetem: egy város története
hajnaltól másnap hajnalig. Meg akartam mutatni azt, ami a
város arca mögött van, beavatni a nézõt egy város
kulisszatitkaiba. De ez a vászon olyan hatalmas, hogy szinte lehetetlen
megtalálni hozzá a megfelelõ történetet. Ketten
vagy hárman is nekifogtak a kedvemért, de mindegyikük
kudarcot vallott. - Ez volt az utolsó
némafilmem, nagyon régi vágású történet,
nem igazán több megbízásnál. Amolyan házi
melodráma - egy törvénytelen gyerekrõl, egy fivérrõl
és egy bíróról - amely tele van véletlen
egybeesésekkel: a fivér történetesen ügyvéd,
a szegény lány beleszeret egy halászba, és így
tovább... Errõl a filmrõl nem lehet sokat elmondani. - Igen. Sõt már nagyon vártam. Ami azt illeti, mialatt a Zsarolást némafilmként forgattam, szóltak, hogy az utolsó tekercs már hanggal fog készülni. Bár nem árultam el nekik, de tudtam, hogy a korábban leforgatott anyagba hol tudok majd beiktatni hangeffektusokat. Az eltelt évek során egyszer néztem meg újra, és azt gondolom, hogy a dialógus helyenként nem elég gördülékeny. Különösen a film elején majdnem olyan, mintha némafilm-feliratok követnék egymást. Mégis azt gondolom, hogy a hanggal vált teljessé a kép realizmusa a vásznon. A zajtalanul tovahaladó autó helytelen volt - a közönségben mindenki süketnémának érezte magát tõle. - Igaz, hogy a fõhõsnõ hangját teljes egészében egy másik színésznõ szinkronizálta? - Azt hiszem, abban az idõben még nem létezett szinkron, de valóban egy másik lány hangja hallatszik a filmen. A forgatás során végig jelen volt, és saját mikrofonjával ült a díszlet mellett. Figyelnie kellett a fõhõsnõ, Anny Ondra ajkait, aki cseh anyanyelvû volt. Mivel a szerepe szerint angol lányt alakított, a hang megjelenése problémát okozott. Így aztán szerzõdtettünk egy Joan Barry nevû angol színésznõt, aki valóban beszélt, miközben a másik színésznõ csak tátogott. - Cyril Richard egyáltalán nem gonosztevõként alakítja a gyilkossági jelenetet. - Valóban nem.
Ezen a ponton naiv hibát követtem el. Nem akartam, hogy végig
nehézfiúskodja az egész jelenetet, ezért aztán
egy kovácsoltvas gyertyatartó árnyékába
állítottam õt, amely viszont fekete árnyék-bajuszt
vetett rá. - Nem, trükkfelvétel volt. A British Museumban nem lett volna elég fény, ezért az úgynevezett Schüfftan-eljáráshoz folyamodtunk. A múzeumban készített fotókat nagy méretû fóliákra másoltuk, amelyeket hátulról megvilágítottunk. Azután azokon a részeken, ahol a futó embert akartuk látni, lekapartuk róluk az ezüstréteget, és az adott részletet újraépítettük a stúdióban. Az egyiptomi terem például üvegtárlókkal van tele. Itt csak az egyik terembõl a másikba vezetõ ajtókereteket építettük meg. Még egy látogató is látható a színen, aki épp az egyik tárlót nézegeti. Õ valójában a semmibe bámult a színpadon. Mivel az igazgatóság aggódott a határidõt illetõen, titokban készítettem el ezeket a felvételeket, minthogy a stúdió vezetõinek fogalma sem volt a Schüfftan-eljárásról. - A Zsarolás egyik jelenetében látható vagy a földalattin. Ez volt az elsõ alkalom, hogy ezt a késõbb minden filmedben megjelenõ tréfát elsütötted? - Nem, már A rejtélyes lakóban is megjelentem, amint a szerkesztõségi jelenetben az iroda elõterében ülök. De ezt csak azért csináltuk, mert nem volt kedvünk színészeket szerzõdtetni egy ilyen jelenethez. Az elsõ komoly megjelenésemre a Zsarolásban került sor. Valójában a hangosfilmekkel vette kezdetét színészi karrierem". A némafilmek idején csak elvétve került rá sor. - Hogyan esett rád a választás a Júnó és a páva (1930) rendezésére? - Úgy, hogy nagyon szerettem ezt a darabot. Szerintem semmi gond nincs ezzel a filmmel, bár nem az én világom. De mivel kedvenc darabjaim egyikérõl van szó, úgy gondoltam, meg kell csinálnom. Azonban nem lett több a színdarab mozgóképes változatánál. Szerettem volna kicsit átalakítani, de hiszek benne, hogy a színdarab színdarab amelyet függönyre és nézõtérre komponáltak, és ha az ember kinyitja, egészen más lesz belõle. - Unalmasnak találtad ezt a munkát? - Nem, mert a figurák annyira érdekesek. A teljes Irish Players társulat részt vett benne, õk pedig valóban kiváló elõadók. A hangtechnikai megoldások szintén izgalmasak voltak. A hangot akkoriban nem lehetett késõbb hozzákeverni, a képpel együtt kellett rögzíteni. Emlékszem egy felvételre. Egy apró stúdióban kellett közelit készíteni a tûz mellett kuporgó fiúról. Kocsizással szerettem volna megoldani. A kamerát akkoriban egy telefonfülke-szerû dobozba építették a hangszigetelés miatt. Úgyhogy ezt a telefonfülkét kellett rátennem a kocsira. A képen kívül a család beszélgetett a szobában. Volt egy fonográfjuk, amin az If You're Irish Come lnto the Parlor címû dallamot játszották. Aztán hirtelen elhallgatnak, mert temetõi menet halad el mellettük, amelyet gépfegyver ropogása szakít meg. Mivel az öszszes hangot egyszerre kellett felvenni, a stúdió dugig tele volt. Ott ült egy kis zenekar, egy kellékes, akinek az orrát befogva kellett énekelnie a dalt, hogy így imitálja a fonográflemez bádoghangját. Azután ott voltak a színészek, akiknek a szövegüket kellett mondaniuk. A színpad másik oldalán egy húsztagú kórus kántálta a temetési éneket, egy másik kellékes pedig a gépfegyver-effektust szolgáltatta. Egy gombostût nem lehetett leejteni a stúdióban. Mindez egyetlen közeli kép hangeffektusai miatt. - A gyilkos (1930) az egyetlen klasszikus krimi, amelyet készítettél. - Igen, mert a krimi nem közvetít elég érzelmet a közönség számára, olyan, mint a keresztrejtvény. A film végén kínál tíz másodperc meglepetést, de egészen addig - hacsak nem alkalmazunk csavarokat, például újabb hullákat vagy egyebeket - nem eléggé feszült. A krimi elsõsorban intellektuális élmény. Miközben olvassa az ember, állandóan az utolsó oldal felé kalandozik a keze. Ez volt az elsõ eset, amikor ajakmozgás nélküli hangalámondást alkalmaztam a tudatfolyam érzékeltetése érdekében. Még 0'Neill elõtt. Volt egy másik jelenet, amelyben Herbert Marshall borotválkozott, miközben a rádiót hallgatta. Azt szerettem volna, ha a Tristan nyitánya szólt volna. Harminctagú zenekart kellett behozatnom a stúdióba a fürdõszobában zenélõ apró rádió miatt.
- Tetszett az Alpokban forgatott nyiróképsor. - Eredetileg másik képsorra gondoltam, de nem valósítottam meg. Az elsõ jelenetek St. Moritzban tett látogatásaimon alapultak. A szobánk a befagyott tóra nézett, amelyen sok-sok korcsolyapálya volt. Minden szálloda saját korcsolyapá lyával rendelkezett. Reggetente mindig vékony hóréteg borította a jeget, és a munkások minden nap serényen söpörék le róla. Aztán az ablakból kinézve mindenfelé az apró korcsolyázókat láttam. A film eredeti nyitóképsorában, amelyet sohasem fejeztem be, egy korcsolyázó három számot korcsolyázott a jégbe: 8-0-3. - Titkos üzenetet? - Ez vezette volna be a szállót körüllengõ rejtélyt. Felsõ kép lett volna, közvetlenül az ablakból, majd körbeplánoztunk volna az erkélyen, be a szobába, ahol egy ajtó éppen becsukódott volna. De végül is nem használtam - nem illett bele a filmbe. - Mi volt a cél
a szétfoszló szvetter képével a film elején? - A csúcspontot jelentõ utcai harc valódi eseményeken alapszik? - Híres incidens volt, amely a Sydney Street ostroma néven vonult be a történelembe. Anarchisták fészkelték be magukat a házba, és a katonaságot kellett kihívni, mert a rendõrök képtelenek voltak boldogulni velük. Maga Winston Churchill ment oda, hogy irányítsa a mûveleteket. Nem volt könnyû elérnem, hogy a vászonra kerüljön, mert a cenzor nem akarta átengedni. Szégyenfoltnak nevezte az angol rendõrség történetében. Azt mondta: Katonákról szó sem lehet". Mire én: Rendben, akkor a rendõrség fog lövöldözni". Azonban ez sem tetszett neki: A rendõrök nem viselnek fegyvert Angliában. Mi nem engedünk itt el- semmiféle chicagói lövöldözést". Végül a cenzor beadta a derekát, de kikötötte, hogy a rendõröknek egy helyi fegyverkovácstól kell mindenféle szedett-vedett fegyvereket hozniuk, és láttatni kell, hogy nem értenek a lõfegyverekhez. Teljes ostobaság. Nem törõdtem vele, és hozattam egy fegyverekkel megrakott teherautót. - A 39 lépcsõfokban - a többi üldözõs filmedhez hasonlóan - a fõhõs a rendõrségtõl és a valódi bûnözõktõl egyaránt menekül. - Ennek részben szerkezeti okai vannak. A közönség mindig erõsen szimpatizál a menekülõ emberrel. A másik alapvetõ ok a közönségben természetesen felmerülõ kérdés: Miért nem fordul a rendõrséghez?" De mivel a rendõrség már üldözi, hozzájuk nem fordulhat, nem igaz? - Nem Robert Donat bûntudata teszi õt annyira intenzívvé? - Nos, bizonyos mértékig igen. A 39 lépcsõfok fõhõse talán azért érzi magát bûnösnek, mert a film elején nem védelmezte eléggé a kétségbeesett asszonyt. Gondatlan volt, a nõ pedig meghalt. - A 39 lépcsõfok a kedvenc filmjeid közé tartozik? Szerintem ez a legjobb az angol munkáid közût. - Igen. Különösen
szerettem benne a hirtelen váltásokat és azt, ahogyan
váratlanul az egyik helyzetbõl a másikba ugrik a cselekmény. - Gondolom, a legkorábbi kémtörténeteimre vezethetõ vissza - a 39 lépcsõfokban és Az ember, aki túl sokat tudottban már biztosan jelen volt, hiszen a kém természeténél fogva szimatol valami után, a MacGuffin pedig olyasvalami, ami miatt a szereplõk aggódnak, a közönség viszont nem. Egy kémtörténetben az ilyesmi adja magát, de nem igazán számít. Az Észak-Északnyugatban minimálisra fogtam vissza. Gary
Grant azt mondja: Mivel foglalkozik ez az ember?" Ennyi elég is volt. Mégis sokan azt hiszik, hogy a MacGuffin a film legfontosabb része, pedig a legkevésbé fontos részrõl van szó. - Honnan kapta a MacGuffin nevet? - Már nem emlékszem rá, pontosan ki találta ki - talán egy Angus MacPhail nevû forgatókönyvszerkesztõ a régi Gaumont-British idõkbõl. A név alapja egy vicc. Két ember utazik Skócia felé a vonaton. Az egyik megkérdezi, mi az a furcsa csomag a másik bõröndtartójában. - Az ott - mondja
a másik - egy MacGuffin. No és, firtatja az elsõ -, mi az
a MacGuffin? Amint látod, abszurd humorról van szó.
- Szerettem. Sajnálom, hogy nem lett belõle nagyobb siker. Azt hiszem azért, mert a történet középpontjában olyasvalaki állt, aki nem akart megtenni valamit. Elküldték, hogy végezzen egy német kémmel, de az elsõ kísérletre elszúrta - nem a megfelelõ embert ölte meg. A közönség pedig nem tud egy olyan hõsért szorítani, aki nem is akar hõs lenni. Egyébként azt hiszem, John Gielgud sem volt igazán elemében ebben a szerepben. - Számos emlékezetes képsor szerepel ebben e filmben: az összetört vonat, a csokoládégyár. - Úgy jutottam el ezekhez, hogy feltettem magamnak a kérdést: Mit lehet találni Svájcban?". Tavakat, az Alpokat, obszervatóriumokat, tejcsokoládét. Így kerültek a filmbe ezek a motívumok. A lényeg, hogy dramatizálva kell felhasználni a hátteret. Ha például a Téboly nem a Covent Gardenben játszódik, a gyilkost talán le sem tartóztatják, hiszen a bûnjelet a ruhakefén talált krumplipor szolgáltatta. Vagyis a piac szereplõként funkcionált. - A Szabotázs (1937) sokkal sötétebb tónusú a többi brit filmedhez képest - valószínûleg a bombabaleset miatt, amelyben a kisfiú életét vesztette.
- Mít gondolsz a Fiatal és ártatlanról (Young and Innocent, 1937)? - Kísérlet volt az üldözõs történet fiatalokkal való újramondására. Ideát, Amerikában az egyik legjobb jelenetet vágták ki belõle, ami egyébként része volt a történettel kapcsolatos legfõbb elvemnek: ,.a fiatalokat feszültségteremtésre használjuk". - A film végén volt egy remek darus felvétel - egyenesen a bûnös hunyorgó szemére. - Ez gondolkodásra késztette a közönséget, hiszen a kép elõtt a fiú így szól a lányhoz: Hát nem nevetséges, hogy egy hunyorgó pasas után kajtatunk ebben a hatalmas szállodában?". Ami igaz is. Így indul a rejtvény. Ekkor azonban a kamera hátrább svenkel, és a következõ kép megadja a választ: Igenis van ott egy hunyorgó pasas". Õ a zenekar dobosa. A szeme végül teljesen betölti a képet. Annak a felvételnek a leforgatása egyébként két teljes napba telt. Ezt követõen a közönség azon tûnõdik: Akkor hogyan fogják megtalálni?". Végül a lány után kutató rendõrség színrelép, a gyilkos azonban félreérti a helyzetet, és ideges lesz. És ahogyan a dobolás üteme megváltozik, a zenekar és a táncosok is egyre sebesebben mozognak - mintha beindulna egy láncreakció -, míg végül a férfi össze nem esik, és a lány, akirõl a film elején már elárultuk. hogy cserkész volt, elsõsegélyben részesíti.
- Valóban nagyon könnyû film. A történetet egy angol nõ legendája ihlette, aki az 1880-as években lányával együtt egy párizsi hotelben szállt meg. A nõ rosszul lesz, a lány pedig lovaskocsival vág neki Párizsnak, hogy orvosságot szerezzen. Amikor órák múlva visszatér, megkérdezi: Hogy van az anyám?". Kicsoda? Az anyám. A 22-es szobában fekszik". Felmennek. Más szoba, más tapéta, minden más. A nõ sehol. És a lánya hiába tette érte tûvé a várost, az anyját mintha a föld nyelte volna el. A csattanó az, hogy a legenda szerint a nõ bubópestisben halt meg, amit nem mertek bevallani, mivel egész Párizs kiürült volna. Ez volt az eredeti történet, és a Londoni randevúhoz hasonló filmek ezt az alaptörténetet variálták. - Amikor utoljára láttam, azt gondoltam, van valami elavult ebben a filmben. - Valóban. Amirõl megint csak a MacGuffin jut eszembe. Ha megvizsgáljuk a cselekményt, nem sok értelme van egy öreg hölgyet végigutaztatni Európán néhány kottával, amely egy létfontosságú kódot tartalmaz. Elküldhették volna akár postagalambbal is. - Egyes kritikusok szerint a legjobb filmjeidet Angliában készítetted. Te is így gondolod? - Nem. Azt hiszem, a legnagyobb különbséget az jelenti. hogy Angliában a rendezõ kevésbé van tekintettel a közönségre, mint Amerikában. Itt az ember nem tudja kivonni magát a producer-rendszer hatása alól. Amikor megérkeztem, a producer volt a király. Nézd csak meg a Metro Goldwin Mayer producereit. Selznick úgy osztotta a munkát a rendezõknek és az íróknak, mint ahogyan mi a szerepet a színészeknek. - Nem azért jöttél Amerikába, hogy a Titanicról készítsél filmet Selznick számára? - Valóban errõl volt szó. - Õ pedig megpróbált egy hajót vagy valami ilyesmit vásárolni a forgatáshoz? - Akart, de nem sikerült neki. A Leviathanról volt szó, a hajóroncstelepen veszteglõ hatalmas tengerjárók egyikérõl. Ki akarta pofozni kívülrõl, elvontatni, majd elsüllyeszteni Santa Monica partjainál. Ez volt a legõrültebb ötlet, amit valaha hallottam. Elképzeltem magam, amint bemegyek a United States Line hajótársaság irodájába, és megkérdezem: Elnézést, mennyibe kerül a Leviathan?". Mire a hivatalnok így felelne: Sajnálom uram, de az a hajó már nem üzemképes. Mit szólna a Manhattanhez vagy a Washingtonhoz?" Mire én: Nem, nem, nekem nem azok kellenek. Azt mondja meg, mennyi a Leviathan!". Végül Kay Brown, Selznick New York-i képviselõje vállalta magára a feladatot. A társaság egyik alelnöke így válaszolt neki: Nos, milyen összegre gondolt Mr. Selznick?". Hetvenötezer dollárra. Mire az alelnök így válaszolt: Attól tartok, ez az összeg elmarad a brit hajóbontók 848 ezer dolláros ajánlatától. Ami azt illeti, egyedül a vontatás 75 000 dollárba kerülne." De elképzeltem, mi lett volna, ha sikerül megszereznie. Azt mondta volna: Tessék - kezdjetek vele, amit akartok". Mire én elgondolkoztam volna. Mihez kezdjek vele? Már tudom! Egy közelivel kezdünk, majd hátrakocsizunk egy totálképhez". Két kilométer kocsizás múlva már képben is lett volna. Azután elsüllyesztjük. Kihúztuk volna a dugót, és nézzük, amint elmerül, miközben nyolc kamera vette volna az eseményeket. Azután falfehér arccal megjelent volna a valaki. Minden kamera csõdöt mondott. Áramszünet volt, és egyetlen kockát sem sikerült készítenünk." Hû, gondoltam, ki fogja megvinni a hírt Selznicknek? [Alfred Hitchcock] - [Drakula halála 1921] - [Silent Horror] |